会员登录 - 用户注册 - 设为首页 - 加入收藏 - 网站地图 台湾当归,国防部标准翻译来了!

台湾当归,国防部标准翻译来了

时间:2025-01-23 07:54:43 来源:西安市某某餐饮管理培训中心 作者:焦点 阅读:237次

  “以武谋独”,台湾当归不过是国防螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  1月17日上午,部标沈阳市某某化工有限公司国防部新闻局局长、准翻国防部新闻发言人吴谦大校在回应记者“台媒称台湾应该提高‘国防’预算”的台湾当归问题时,做出上述掷地有声又动人心弦的国防回复。

  那么

  “以武谋独”,部标不过是准翻螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  用英语该如何表述

  才能准确表达中文的台湾当归沈阳市某某化工有限公司力量?

  今天

  国防部发布给出答案

  吴谦大校正告赖清德当局及“台独”分子,以武谋“独”,国防不过是部标螳臂当车,完全是准翻自掘坟墓。搞“台独”绝不会有好下场,台湾当归解放军打“独”促统绝不会有一丁点手软。国防我们有充分的部标理由相信,台湾当归,归来天地宽。

  划重点:

  “以武谋独”,不过是螳臂当车:Any attempt to seek independence by force is just like holding back the tide with a broom.

  台湾当归,归来天地宽:Taiwan will Return and Have a Better Future.

  传递中国声音、中国立场

  国防部不乏“神翻译”

  2024年7月,国防部新闻发言人张晓刚大校在记者会上表示,几件美制武器成不了救命稻草,不过是战场上的“活靶子”而已。

  官方翻译:Several pieces of US weaponry won’t be the magic straw that can save a drowning man; they are nothing but easy targets on the battlefields.

  张晓刚大校曾在去年10月的记者会上正告民进党当局,“挟洋自重”没出路。

  官方翻译:Soliciting foreign support is a dead end.

  一旦出手,必是重锤猛击:

  官方翻译:Once the PLA takes action, everyone should be assured that it would be resolute and fierce.

  蚍蜉撼树、不堪一击:

  官方翻译:Will be crushed by the PLA.

  2024年8月,吴谦大校在例行记者会上介绍首届全军军事翻译挑战赛相关情况时曾表示,翻译不仅是一种语言能力,也是一种战斗力。

  精准的翻译

  才能让世界听懂

  中国声音背后的力量

  监制丨郑弘制片人丨文雅 毕磊主编丨梁震编辑丨单宏鑫

(责任编辑:知识)

相关内容
  • 乐呵呵的人不会得抑郁症?心理科医生破解抑郁症五大谣言
  • 中国游客在澳洲珀斯遭当地华人包车司机恶意甩团!总领馆提醒
  • “家都被你败完了”,女生吐槽爸爸一天花40元太过分,引3000点赞
  • 中美领导人是否会进行通话或会晤?外交部回应
  • 韩国公调处开始对尹锡悦的调查
  • 我国网民规模近11亿人 互联网普及率达78.0%
  • 在成熟高效的利物浦面前,滕哈赫和曼联的新衣被扒了个精光
  • 也门液化气站爆炸事件已致5人死亡
推荐内容
  • 本轮巴以冲突已致加沙地带47035人死亡
  • 中国游客在澳洲珀斯遭当地华人包车司机恶意甩团!总领馆提醒
  • 《黑神话:悟空》带火山西!大同华严寺游客暴增超50%
  • 星途瑶光C
  • 张国旺已任厦门市政协党组书记
  • 中新真探:吃大蒜能降血脂降血糖吗?